MAB

INTRODUCCIÓN Y PREFACIO

¿PORQUE APRENDER GRIEGO KOINE?

El griego koiné fue un idioma antiguo y fue a su vez una lengua “excelente” e inteligente que se mantiene vigente por muchos motivos; Y todo cristiano debería aprenderlo por las siguientes razones:

Primeramente por tratarse de un idioma bíblico, un idioma con el que los apóstoles, los hermanos de Jesús y demás colaboradores escribieron el Nuevo Testamento.
Lucas escribió sus tratados en griego koiné (Lucas y Hechos) y el resto de los escritores del Nuevo Testamento fueron judíos que creyeron en el Señor Jesús, que siendo semitas, no difundieron su idioma hebreo, ni el arameo, ni el griego clásico, sino el griego koiné; ¿Porqué?; Porque este lenguaje era ideal para expresar con precisión la sutil complejidad de la Verdad de la doctrina del Señor Jesucristo. Estos hombres inspirados por el Espíritu Santo, nos han dejado como legado mediante el griego koiné el testimonio de la Verdad.


Es importante destacar también, que existe una traducción muy antigua del Hebreo al Griego Koiné del Antiguo Testamento, un testigo escritural en griego koiné, llamada la Septuaginta (LXX), que es de mucha utilidad a la hora de traducir, analizar e interpretar el Antiguo Testamento.

Entonces, aprender griego koiné permite leer e interpretar tanto el Nuevo como el Antiguo Testamento.
Mientras más nos acerquemos a este idioma mayor será nuestra capacidad traductora e interpretativa de las Escrituras y como valores agregados alcanzaremos una independencia total de las diferentes teologías y doctrinas preconcebidas de las instituciones denominacionales y religiosas; Como también ya no tendremos que depender de las traducciones propuestas por las ecuménicas Sociedades Bíblicas (SBU), sino que podremos leer el idioma original sin necesitar de traductores. Y actualmente existen un sinfín de recursos que nos facilitan la lectura e interpretación del griego koiné.

Es importante recordar al cristiano, que las Escrituras del NT, escritas en griego koiné, son las que verdaderamente fueron inspiradas por el Espíritu Santo y no las traducciones provistas por las Sociedades Bíblicas (algunas de ellas muy tergiversadas); No debemos olvidar que las biblias traducidas son solo labores humanas, en muchos casos con muchas diferencias forjada por la filosofía ideológica o teológica de cada religión, por esta razón cada religión tiene su propia biblia, tergiversada a su conveniencia.
Cabe destacar también, que Dios jamás ha autorizado o ha puesto a alguna institución humana para que se adueñe, monopolice, traduzca y comercialice con las Escrituras, mucho menos que se enriquezca con ellas.

El cristiano debe aprender griego koiné porque, como idioma, el griego koiné es una lengua inteligente, sistemática y lógica en su estructura y funcionamiento; Además es fonéticamente equilibrada, sonora y de enormes posibilidades comunicativas. Al igual que el griego clásico, el griego koiné puede servir como lengua instrumental para la comprensión de las actuales lenguas europeas. Hablando cualquier idioma actual, utilizas también el griego, y si lo conoces te será más fácil comprender y conocer el significado y la etimología de una buena parte del vocabulario de otros idiomas.
El idioma griego sigue vigente, actualmente es una lengua moderna y de fácil aprendizaje, sobre todo para los hispanohablantes, porque su fonética, sintaxis e incluso las frases hechas y los dichos son más parecidos a la lengua española que al resto de los idiomas.
Cualquier cristiano de habla castellana tiene una doble ventaja a la hora de aprender griego, porque como la lengua castellana el griego conjuga pasado, presente y futuro a la perfección, ninguno de los otros idiomas tiene esta virtud.

Por estas y tantas otras razones, es necesario que todo cristiano se esfuerce en aprender este idioma tan inteligente y tan exquisito para la plena comprensión del NT.

Características adicionales del idioma griego koiné
La lengua griega es la más antigua y la de mayor tradición entre las antiguas civilizaciones europeas. En sus casi tres mil años de historia documentada, ha crecido con una potencia y una excepcional riqueza lingüística que puede verse en todos los campos de la actividad humana (desde el ámbito religioso y aún en el pensamiento humanista, las ciencias, la medicina, la economía, el arte, etc).

Lo más sorprendente es que la evolución que ha experimentado este idioma a lo largo de su dilatada historia, no ha cambiado sus rasgos elementales que la identifican como tal desde la Antigüedad.
Indudablemente muchos pueblos poderosos se han beneficiado directa o indirectamente de este idioma griego (europeos, latinos, eslavos, pueblos de occidente y de oriente), pues adoptaron o adaptaron el alfabeto griego y su literatura, que puede verse impregnada en la religión, historia, ciencias, derecho, filosofía, y arte de cada civilización helenizada.

Gran parte del vocabulario de las lenguas contemporáneas tienen sus raíces en el idioma griego.




OBJETIVOS Y DESARROLLO DEL CURSO

CARTILLA DE TRABAJO



Para adquirir esta cartilla impresa full color, 90 páginas A4 80 gr, con todo el temario desarrollado y los trabajos prácticos contactese a edicionesmab@gmail.com en Salta - Argentina




METODOLOGÍA
Metodología de Trabajo: Docencia didáctica y Práctica

1º) Enseñanza Gramatical y Sintáctica
2º) Ejemplificación
3º) Trabajo Práctico
4º) Traducción y comprensión de lectura


DESARROLLO
Este curso inicial consta de 30 clases de 2 horas cátedras cada clase, más un tiempo de consultas.
Las clases se dictan una vez por semana, y el estudiante deberá realizar los trabajos prácticos a lo largo de la semana.

OBJETIVOS
Los objetivos de este curso inicial, es que el estudiante del griego pueda leer y traducir a nivel inicial-medio, textos o fragmentos del Nuevo Testamento en su lengua original, para que tenga un acercamiento fiel al texto bíblico y una mayor comprensión del contenido literario y doctrinal.

TEMARIO INDICE

Ind
Tema
Pagina
1
Introducción: El idioma griego
5
2
El alfabeto griego
11
3
Morfología y Sintaxis básica
17
4
El Artículo y El Sustantivo
25
5
Preposiciones
35
6
Pronombres y Adjetivos
43
7
Verbos (1ª Parte)
49
8
Verbos (2ª Parte)
61
9
Ordinales y Cardinales
67
10
Partículas y auxiliares
71
11
Vocabulario
75

RECURSOS
Este temario puede complementarse con los siguientes recursos

            -  Texto Bizantino: Texto Mayoritario de los manuscritos del siglo VIII al XIII
            -  Textus Receptus de Robertus Stephanus 1550 (Stephens - Robert Estienne)
            -  Diccionario Clásico VOX Griego - Español 18ª Edición 2001 (de José M. Pabón de Urbina)
            -  Concordancia Griego – Español

-  Nuevo Testamento Interlineal Griego – Español del Texto Bizantino (MAB 2012)
-  Concordancia Manual y Diccionario Griego – Español del NT Bizantino (MAB 2012)

           -  Diccionario Strong del Nuevo Testamento Griego - Español 2008 (para Biblia Reina Valera 1960)
            -  Diccionario de códigos morfológico Robinson

            -  Diccionario W.E. VINE del Nuevo Testamento (1990)