06 – PRONOMBRES Y ADJETIVOS
PRONOMBRES
El pronombre en
griego al igual que en otros idiomas es un elemento del lenguaje que se usa
para evitar la monotonía que naturalmente resultaría de la multiplicación
indefinida del sustantivo.
Hay nueve formas o
nueve clases de pronombre en griego:
- Personal
- Intensivo
- Relativo
- Demostrativo
- Posesivo
- Reflexivo
- Recíproco
- Interrogativo
- Indefinido
Pronombre Personal
Persona
|
Pronunciación
|
Traducción
|
egw;
|
egó
|
yo
|
su;
|
sí
|
tú
|
auto;v
|
aftós
|
el
|
auth;
|
aftí
|
ella
|
auto;
|
afto
|
ello
(neutral)
|
hmei;v
|
imís
|
nosotros
|
u'meiv
|
ímis
|
ustedes
|
autoi
|
aftí
|
ellos
|
autev
|
aftes
|
ellas
|
auta
|
afta
|
ellos
(neutral)
|
Para los que
estudien griego clásico, podrán ver que en la tabla no están los pronombres de
tercera persona ou, sfeiv porque no se usan en el Nuevo
Testamento.
En el griego koiné,
empleado en el NT, los pronombres para la tercera persona son los pronombres
intensivos auto
Ocasionalmente
también los artículos o, h, to se usan como un pronombre de tercera
persona singular
Pronombre Intensivo
Este pronombre
tiene tres usos principales: Personal, Enfático y de Identidad
Intensivo
|
Personal
|
Enfático
|
autov
|
el
|
el
mismo, mismo, propio, lo mismo
|
auth
|
ella
|
ella
misma, misma, propia, la misma
|
auto
|
ello
(neutral)
|
el
mismo, mismo, lo mismo
|
autoi
|
ellos
|
ellos
mismos, mismos, los mismos
|
autev
|
ellas
|
ellas
mismos, mismas, las mismos
|
auta
|
ellos
(neutral)
|
ellos
mismos, mismos, los mismos
|
Intensivo
|
Personal
|
Identidad
|
autov
|
el
|
mismo,
idéntico
|
auth
|
ella
|
misma,
idéntica
|
auto
|
ello
(neutral)
|
mismo,
idéntico (neutral)
|
autoi
|
ellos
|
mismos,
idénticos
|
autev
|
ellas
|
mismas,
idénticas
|
auta
|
ellos
(neutral)
|
mismos,
idénticos (neutral)
|
Ejemplos
Personal:
Acusativo: blepw auton se traduce: “lo veo”, “le veo”, o “yo veo a él”
Genitivo: en tw oikw
autou se traduce: “en la
casa de él”
Enfático:
autov o anyrwpov o o
anyrwpov autov se traduce: “el hombre mismo”
De
Identidad:
o autov anyrwpov o o
anyrwpov o autov se traduce: “el mismo hombre”
Si autov aparece en Nominativo, hay ambigüedad en el significado, pudiéndose
tratar de un pronombre enfático o personal de tercera persona.
Pronombre Relativo
Los que se
introducen en oraciones relativas
ov→ el
que h→ el que o→ lo que
Pronombre Demostrativo
Este pronombre se
usa para llamar la atención con cierto énfasis especial sobre un objeto
designado, que se encuentra en la vecindad física del que habla o del que oye:
autov→ este auth→ esta touto→ esto
ekeinov→ aquel ekeinh→ aquella ekeino→
aquello
Pronombre Posesivo
Como su nombre lo
indica, hace referencia a pertenencia
emov→ mio sov→ tuyo hmeterov→ nuestro umeterov→ de ustedes, vuestro
Para el posesivo de
la tercera persona se usa el genitivo del pronombre autov
autouv→ de
él autwn→ de ellos
Pronombre Reflexivo
Este se utiliza
cuando la acción expresada por el verbo se refiere nuevamente al sujeto, en una
“construcción” llamada reflexiva
emautou→ de
mi mismo seautou→ de ti mismo eautou→ de sí mismo
Pronombre Recíproco
Este se utiliza
cuando un sujeto plural se representa como afectado por un intercambio de la
acción significada por el verbo, esta construcción se llama recíproca.
allhlwn→ de
unos a otros
Pronombre Interrogativo
Este se utiliza
para introducir preguntas dependientes o independientes
tiv→ ¿Quién? ti→ ¿Qué?
Pronombre Indefinido
Este se utiliza
para expresar una idea sustantiva en general, sin especificar el acto o la
persona de quien se trata en su identidad exacta, en su forma es igual al
pronombre interrogativo, si bien es enclítico, por lo que en su mayoría se lo
puede identificar por la carencia de acento.
tiv→ alguien ti→ algo
Observaciones:
El sustantivo a que
se refiere un pronombre se llama antecedente.
Ejemplo:
ginwskomen ton
didaskalon kai legomen
autw
conocemos al maestro y hablamos
a él
(conocemos al maestro y le hablamos)
(conocemos al maestro y le hablamos)
Otras preposiciones
e/katov,
h,
on cada uno
e/terov,
a,
on otro (entre dos)
a/llov,
h,
o otro (se declina con un demostrativo)
Como puede
observarse el pronombre concuerda con su antecedente en género y número, no así
en caso, puesto que el pronombre lleva el caso propio del lugar de la oración
en que se encuentra.
____________________________________________________________
ADJETIVOS
El adjetivo es una
variante o variación del sustantivo para calificar atributivamente a otro
sustantivo.
Lo primero que
destacamos del adjetivo es que este concuerda con género, número y caso del
sustantivo al que está implicado. El adjetivo no tiene propiamente género, sino
que toma o adopta el del sustantivo al que está relacionado.
En griego el
adjetivo se usa con los sustantivos de dos formas diferentes
Forma atributiva
Es el uso del
adjetivo como atributo.
Por ejemplo: o pistov
doulov
el
fiel esclavo o
mejor traducido “el esclavo fiel”
En este ejemplo
puede verse que el adjetivo modifica al sustantivo calificándolo directamente,
no se forma una oración concreta, sino una frase descriptiva incidental del
sustantivo en cuestión.
Forma predicativa
Es el uso del
adjetivo como predicado
Por ejemplo: o doulov
pistov
el
esclavo (es) fiel
En este ejemplo
puede verse como el adjetivo declara algo del sustantivo, convirtiendo la
expresión en una oración, en donde el adjetivo predicado implica al verbo “ser”
o “estar” a pesar de no escribirse.
Posicionamiento del adjetivo atributivo y predicativo
El adjetivo atributivo se distingue porque sigue
siempre al artículo en su posición
o pistov doulov
o doulov
o pistov el esclavo fiel
doulov o pistov
El adjetivo predicativo se distingue porque no
sigue inmediatamente al artículo, sino que sigue o antecede al sustantivo
o doulov pistov
el esclavo (es) fiel
pistov o
doulov
En el caso de que
no hubiera artículo, es el contexto quien define o decide si el adjetivo es
atributivo o predicativo
Declinación
Ejemplo con el
paradigma de agayov, h, on (Ms, Fn, Nt)
“bueno”
Observaciones:
Caso
|
Articulo / Preposición
|
SINGULAR
|
||
Ms
|
Fn
|
Nt
|
||
N
|
el / la / lo
|
agayov
|
agayh
|
agayon
|
GA
|
de, del, desde
|
agayou
|
agayhv
|
agayou
|
LID
|
en, con, a, para, hacia
|
agayw
|
agayh
|
agayw
|
Ac
|
el / la / lo
|
agayon
|
agayhn
|
agayon
|
V
|
el / la / lo
|
agaye
|
agayh
|
agayon
|
Caso
|
Articulo / Preposición
|
PLURAL
|
||
Ms
|
Fn
|
Nt
|
||
N
|
los / las / los
|
agayoi
|
agayai
|
agaya
|
GA
|
de, del, desde
|
agaywn
|
agaywn
|
agaywn
|
LID
|
en, con, a, para, hacia
|
agayoiv
|
agayaiv
|
agayoiv
|
Ac
|
los / las / los
|
agayouv
|
agayav
|
agaya
|
V
|
los / las / los
|
agayoi
|
agayai
|
agaya
|
Observaciones:
Hay situaciones en la que los adjetivos pueden
estar “sustantivado”, o se usan como sustantivo y se caracteriza por el género
con artículo
Por ejemplo: oi kaloi to
agayon th trith
los
buenos lo bueno a
la tercera
LISTA DE ADJETIVO CLAVES DEL NT
Adjetivo
(M, F, N)
|
Pronunciación
|
Traducción
|
a]gayo;v, h;,
o;n
|
agadzós
|
bueno
|
a]gaphto;v, h;,
o;n
|
agapitós
|
amado
|
a=giov, a[gi;a,
a=gion
|
aiio
|
santo
|
a/dhlov, on
|
adilos
|
oscuro
|
a/dikov, on
|
ádikos
|
injusto
|
ai]w;niov, on
|
eónios
|
eterno
|
a/xiov, i;a,
ion
|
axios
|
digno,
oportuno
|
a/pistov, on
|
ápistos
|
incrédulo, no
creyente
|
a/timov, on
|
átimos
|
privado de
honor
|
ba;rbarov, on
|
bárbaros
|
bárbaro
|
dexio;v, a;,
o;n
|
dexios
|
que está a la
derecha
|
di;kaiov, a,
on
|
díkeos
|
justo, recto
|
e/scatov, h,
on
|
esjatos
|
último
|
e/toimov, on (ov, h, on)
|
étimos
|
pronto,
dispuesto
|
i/diov, i;a,
on
|
idios
|
propio
|
i[kano;v, h;,
o;n
|
ikanós
|
capaz,
adecuado, digno
|
]Ioudaiov, a,
on
|
judeos
|
judío
|
i]scuro;v, a;,
o;n
|
isjirós
|
fuerte
|
kaino;v, h;,
o;n
|
kenós
|
nuevo
|
kako;v, h;,
o;n
|
kakós
|
malo
|
kalo;v, h;,
o;n
|
kalós
|
bello
|
loipo;v, h;,
o;n
|
lipós
|
restante, que
queda, finalmente
|
makro;v, a, on
|
makrós
|
grande
|
mikro;v, a, on
|
mikrós
|
pequeño
|
mo;nov, h, on
|
mónos
|
solo, único (monólogo)
|
nekro;v, a;, o;n
|
nekrós
|
muerto
|
neo;v, a;, o;n
|
neós
|
nuevo
|
o=lov, h, on
|
ólos
|
todo, entero
(holocausto)
|
o=moiov, a, on
|
ómios
|
semejante,
igual
|
palaio;v, a;, o;n
|
paleós
|
viejo,
antiguo (paleozoico, paleografía)
|
pisto;v, h;,
o;n
|
pistós
|
fiel
|
ponhro;v, a;, o;n
|
ponirós
|
malvado, malo
|
prwtov, h, on
|
protos
|
primero, (al)
principio
|
sofov, h,
on
|
sofos
|
sabio
|
faulov, h, on
|
fablos
|
malo, sin
valor
|
e]nteuyen (adv.)
|
endebdzen
|
de aquí,
desde aquí
|
nun (adv.)
|
nin
|
ahora
|
ou}n (adv. y conj.)
|
sin
|
así pues,
entonces
|
Adjetivos
usados como adverbios
Algunas veces ciertos adjetivos se usan en
función adverbial, generalmente en el caso Acusativo.
Por ejemplo: to loipon se traduce
“finalmente”, “por lo demás”
to prwton se traduce
“primeramente”
A menudo se hallan en griego ciertas
locuciones preposicionales o adverbiales en la posición atributiva, funcionando
exactamente como adjetivos.
Por ejemplo: oi en tw oikw anyrwpoi
los
en
la casa hombres /
los hombres (que están) en la casa
Hay situaciones en
la que el sustantivo se omite quedando solamente “los en la casa” y
sobreentendiéndose que se refiere a hombres (o personas o algo según el
contexto)
Por ejemplo: ta en
toiv ouranoiv
las en los
cielos /
las (cosas que están) en los cielos
_______________________________________
_______________________________________
TRABAJO PRÁCTICO Nº 7
Traducción
(Nivel Inicial)
Traduzca las siguientes expresiones:
1) o iscuro;v
doulov 2) doulov
o iscuro;v
3) o doulov
iscuro;v 4) iscuro;v
o doulov
5) o kakov
ko;smov 6) ko;smov
o kakov
7) o ko;smov
kakov 8) kakov
o ko;smov
9) to prwton,
adelfoi, eyelomen ton
kosmon
10) doule agaye'
kai' piste', lamba;neiv
ton i/dion misyo;n
11) ta e;n tw
kalw odw eisi;n
makra; kai oi
en tw kakw
eisi;n mikrou;v
Traduzca las siguientes
oraciones:
12)
eu[ri;skomen
to' makrov i[ero'n
tou yeou
13)
ta'
mikra paidi;a ble;pei to' makron
de;ndron
14)
daimo;nion
ponhron
e/ceiv
15)
ta'
mikra paidi;a e/cei ta'
bibli;a
16) oi[ agayoi fi;loi ta'
mikra probata tou paidi;ou
eu[ri;skousin
17) o[ ]Ihsouv th'n kalhn
o]do;n tou yeou
dida;skei
18) ai[ kaloi parye;noi twj kuri;wj
pisteu;ousin
19) ble;pomen ta'
da;krua twn pistwn
adelfwn
20) a/delfe, o[ yeo'v a[poste;llei
tou'v a[gge;louv toiv di;kaioiv
a]nyrw;poiv
21) o[ pistov doulov lamba;nei
to'n misyo'n tou e/rgou
Traduzca las mismas oraciones
pero usando la forma verbal compuesta (por verbo auxiliar o la forma gerundio
compuesto de los verbos):
12) eu[ri;skomen to' makrov
i[ero'n tou yeou
13)
ta'
mikra paidi;a ble;pei to' makron
de;ndron
14)
daimo;nion
ponhron
e/ceiv
15)
ta'
mikra paidi;a e/cei ta'
bibli;a
16) oi[ agayoi fi;loi ta'
mikra probata tou paidi;ou
eu[ri;skousin
17) o[ ]Ihsouv th'n kalhn
o]do;n tou yeou
dida;skei
18) ai[ kaloi parye;noi twj kuri;wj
pisteu;ousin
19) ble;pomen ta'
da;krua twn pistwn
adelfwn
20) a/delfe, o[ yeo'v a[poste;llei
tou'v a[gge;louv toiv di;kaioiv
a]nyrw;poiv
21) o[ pistov doulov lamba;nei
to'n misyo'n tou e/rgou